Feedback About Us Archives Interviews Book Reviews Short Stories Poems Articles Home

ISSN: 0974-892X

VOL. XIII
ISSUE I

January, 2019

 

 

Struggle for Survival in an alien land: Depiction of Lalita as ‘New Woman’ in Chitra Banerjee Divakaruni’s The Mistress of Spices

Dr. C. Bharathi, Assistant Professor of English, J K K Nataraja College of Arts and Science, Kumarapalayam, Dist. Namakkal

 

After moving to Sunnyvale, California, in 1989 Chitra Banerjee Divakaruni was interested in issues involving women. She even worked with Afghani women refugees and women from dysfunctional families, as well as in shelters for battered women. In 1991 she became founder–member and president of MAITRI, an organization in the San Francisco area to help the South Asian women in abusive situations. In her essay “My Work with MAITRI” she says, “My work with Maitri has been at once valuable and harrowing. I have seen things I would never have believed could happen. I have heard of acts of cruelty beyond imagining. The lives of many of the women I have met through this organization have touched me deeply.”

Chitra Banerjee also associated in an organization at Houston for Asians against Domestic Abuse. Her interest in these women grew when she realized that there was no mainstream shelter for immigrant women in distress, a place where people would understand their cultural needs and problems in the United States. The experience she gathered from counselling sessions, the lives of Asian women opened up to her revealing unimaginable crises.

Chitra Banerjee’s first novel, The Mistress of Spices (1997), is distinct in that it blends prose and poetry, successfully employing magic realist techniques. Its heroine, Tilo (short for Tilottama), is the “mistress of spices.” Her past life is dominated by fantasy and magic. The present life of Tilo is related to her service as a mistress in a spice store in the crooked corner of Esperanza where Oakland buses stop. The store has the inner room with its sacred and secret selves. When she happens to see the customers, she used to raise questions related to their problems. While she supplies the ingredients for curries and kormas, she also helps her customers gain a more precious commodity: whatever they most desire. She gives free advice to the local Indian expatriate community.  Each individual who comes to the shop is given different spices. The women like Daksha and Lalita, children and men characters like Jagjit, Haroun, Mohan and Raven who seek help from Tilo. She catches glimpses of an abused wife, a naïve cabbie, a sullen – clinging to dignity, all of whom lack balance. She helps Lalita, an immigrant woman from India who is not happy in her married life. Even her life is similar with many married Indian women in America.

Ahuja’s wife, Lalita’s is a story of dispossession. She does not want to get married. It was only before three days to the wedding that she has seen her husband. He comes from America. He is totally different from the photo shown to her. Surprisingly, Lalita’s parents instead of objecting, show only their interest in pushing their daughter into a hurried marriage with Ahuja. She does not like him but she could not explain her desires to her parents. She leaves the settled and comfortable life at her father’s house to get married to a violent man, an alcoholic who abuses her: “the worst are the kisses after it is over, kisses that leave their wetness on her mouth, and his slaked repentant voice in her ear, lingering” (101). It continues in America too.

The institution of marriage is an important central part of the society. Marriage, supposed to be the holy union of two souls and bodies is the foundation of family. Sociologists define marriage as a cultural phenomenon which sanctions a more or less permanent union between partners conferring legitimacy on their offspring: “No doubt marriage can afford certain material and sexual conveniences: it frees the individual from loneliness, it establishes him securely in space and time by giving him a home and children; it is a definitive fulfilment of his existence” (De Beauvoir 421). Amongst Hindus, the wife is known as ‘Ardhangini’ or ‘Sahadharmini’ – terms which emphasise her equality and oneness with the husband; in marriage companionship and mutuality are stressed. But unfortunately Lalita’s expectations are shattered on the day of marriage itself. The detachment began in India is continued forever.

Lalita is an attractive but downtrodden creature, found her arranged marriage to a much older, traditional and dominating Indian husband living in America is not a successful. She turns to Tilo when she is disappointed with her male counterpart. Veena Selvam in “Mistress and Sisters: Creating a  Female Universe” in The Commonwealth Review remarks, “When once she [Tilo] lands in America in her spice store, she is able to empathise with her women customers better than with her male customers” (15).

Unhappy in her domestic life, Lalita wants to start tailoring again in America. She likes to continue to have her bank balance and freedom in life which she has enjoyed in her parents’ house in India and curses her husband’s domination. He is, “the economic head of the joint enterprise, and hence he represents it in the view of society” (De Beauvoir 418). She loves to do needle work but she is not allowed to do so by her husband. Instead he expects her to obey in bed, whenever he is in need: “In bed especially I could not forget those nights in India. Even when he tried to be gentle I was stiff and not willing. Then he would lose patience and shout” (103).  But she could not neglect the voice from her inside heart, which lays out the condition that outlines womanly duties for her. She is a human-being sandwiched between the cynical indifference of her husband and viciousness of his family. Her privacy, her desires, dreams and future are snatched away ruthlessly from her and her life is painted with black, “What do I have to live for? Once, more than anything in the world I wanted a baby. But is this any kind of home to bring a new life into?” (103). Lalita is like a caged bird, who fluttered to soar into the sky and live a free life but is incarcerated within the four walls of a house.

Family is an integral part of any society in the world. It is the family members who support each other during times of distress and disappointment. Even in a new land, an individual can have a blissful life if the family is with him. Lalita in The Mistress of Spices longs for a child and tries to form an emotional bond with her husband. As an immigrant woman she does not have any body to share her feelings, so she seeks Tilo’s help when she goes to her spice shop.

In the case of Ahuja, his relationship with his wife Lalita is power-oriented. Instead of being based on love between two equal beings, one which suits the purposes of just one of the two: “Recently, the rules. No going out. No talking on the phone. Every penny I spend to be accounted for. He should read my letters before he mails them” (103). Thus she is subjected to an absolute enclosure including the interdiction to go to work, and to Ahuja’s fits of jealousy when his obsessive phone calls are occasionally non-responded, which results in physical and sexual violence: “And the calls. All day. Sometimes every twenty minutes. To check on what I’m doing. To make sure I’m there. I pick up the phone and say hello and there is his breathing on the end of the line” (103). Lalita scorns the word love and refuses to believe that such a thing can ever exist between man and woman. She starts hating the man–woman relationship which is based not on love but on attraction and need: “the wife is ashamed to find herself given to someone who is exercising a right over her” (De Beauvoir 432).

Feminism paves way for the concept of womanhood. The traditional role of the woman in the patriarchal society is always understood in connection with the male. She has no identity of her own but is venerated as a mother in relation to the father, as a sister in relation to her brother, as a wife in relation to her husband and as a daughter in relation to her father. Susan S. Wadley’s views expressed in “Women and the Hindu Tradition” are worth notice here:

Classical Hindu laws focus almost exclusively on women as wives. Role models and norms for mothers, daughters, sisters, are more apt to appear in folklore and vernacular traditions. Furthermore, most written traditions emphasize women’s behavior in relationship to men: wife/husband; mother/son; daughter/father; sister/brother. Role models for female behavior concerning other females (mother/daughter; sister/sister; mother-in-law/daughter-in-law; husband’s sister/wife) are common themes in folklore and oral traditions but not in the more authoritative religious literature. (117)

Lalita’s tragic condition worsens with the continuous beating. She is subjected to humiliation and sexual torture by her husband: “I need to get home. He must have called one dozen times. When he comes home tonight–” (104). Whenever Lalita says no to physical union, Ahuja can be patient only for a couple of days. When she refuses the third time he becomes violent. Her attempts to claw and bite receive a slap on the head: “Not hard, but the shock of it makes her go limp so he can do what he wants” (101). He shows no trace of compassion for her. Insulting and beating her becomes a matter of daily routine: “fear rises from her, shimmering, like heat from a cracked summer pavement. Fear and hate and disappointment” (104). She consults Tilo regarding her problem and understands that, “No man, husband or not, has the right to beat you [me], to force you [me] . . . I tell myself, I deserve dignity, I deserve happiness” (105-272).

Tilo helps all who come to her store irrespective of their sex; she can feel the pain of the women like Lalita, Daksha and Geeta as her own. Her understanding of the women is expressed through the typical feminine metaphor of spices. Although she does reach out to male characters like Raven, Haroun, Geeta’s grandfather and Jagjit, she cannot relate to them in the same way. When, Tilo talks about the lessons she has learnt on the island she says: “Most of all we learned to feel without words the sorrows of our sisters, and without words to console them. In this way our lives were not so different from those of the girls we had left behind in our home villages” (52).

Tilo helps Mrs. Ahuja become Lalita by overthrowing the tyrannical structures that have weighed her down. When she says that their life on the island of spices was no different from that of the village girls, the implication is that women for generations have learnt to bond with one another while learning household chores. They learn the lesson of bonding with other women by doing ordinary everyday chores like sweeping and stitching. Female bonding, therefore, has always been indirect and Tilo learns in the same indirect way as women all over the world.

The success of any interpersonal relationship depends on the autonomy and strength of each participant. Chitra Banerjee has portrayed the inner turmoil of a woman, fighting within herself, between her own knowledge and the thrust on her by the surroundings. Lalita realises that the home and parents are not the refuge but they are their own refuge. Although the family is the chief matrix and the woman’s life revolves around it, yet many of the women in Chitra Banerjee seem to be able to reconcile to it. She reveals her ability to create subtle images of women’s anguish when trapped in terrible relationships and when forced to live within rigid codes. The sensitivity, the strength and even the beautifully shattering imagery with which she is able to portray the sorrows and the frustrations of the women have always been apparent in her novels.

The term ‘American Dream’ often refers to the act of pursuing a sophisticated life in America. The marginalized people in the eastern countries wrongly think that they will attain dignity if they fly to America and gain financial success. The immigrants take up ordinary jobs in the new country of their dreams to earn their livelihood and survive: “Ahuja is a watchman at the docks” (14).

After leaving the house of her husband Lalita is afraid of her future and becomes frustrated. The Indian women in the organisation understand her condition and “they can help me [her] set up a small tailoring business” (272).

For some of the old immigrants, the assimilation of American culture was obligatory to some extent, enhancing their survival chances in a new land. Others willingly accepted the American way because they wanted to come to this land of liberty, and raise their children to be perfect Americans by birth. One of the significant changes is assimilation which happens first and foremost as soon as they step into the western or foreign country. In his article named “Crisis of Unbelonging in Some Expatriate Stories from the Canadian and Indian Context” in Writers of Indian Diaspora, P.A. Abraham says,
Caught between two worlds the expatriate negotiates a new space, caught between two cultures and after languages, the expatriate writer negotiates a new literary space. Therefore, an anxious sense of dislocation is characteristic of expatriate writings. The shifting designation of ‘home’ (Where’s it?) and the attendant anxieties about homelessness and the impossibility of going back are perennial themes in these stories. (51)

The couple suffers from loneliness and unrequited love in marriage largely because of haste or wrong choices. Lalita and Ahuja have strained relations with each other. The Mistress of Spices vividly portrays the hearts broken by compulsions of matrimony and lack of understanding in human relationships.

For Chitra Banerjee, over pampering as well as emotional deprivation create psychological blocks in the way to maturity and the ability to establish and maintain harmonious interpersonal relationships in adult life and these relationships are important in the social context, as they provide one with the sense of security, respectability and identity.

Chitra Banerjee’s novel is a profound meditation on solitude as the ultimate human destiny and the logical consequence of the author’s that human relationships are essentially unsatisfying. The characters are replicas of the realistic situations faced by people in life. Alienation is caused because of migration to another country with its different culture. Due to the force of fate, human relationships get damaged in subtle ways. But these are vital for someone without which life becomes insipid. They should be decided before the damage caused by their break becomes irreparable.

Lalita’s indecision whether to call for help as a battered wife leaves her feeling guilty, “One minute I would think Why not. Next minute I would think Chee chee, what sharam to tell strangers your husband is beating you” (269). She adjusts and accommodates unlike the modern women who find themselves and are forced into the background by the claims of culture. In an interview Chitra Banerjee says to Rettberg,
I have studied both eastern and western literature, I also like to bring the two together in my writing. I feel it is a way to enrich both traditions. I have been influenced by many of the feminist ideas of Virginia W. as I was growing up, somewhat in the same way that Anju was influenced by them. The central idea that women need to have a room of their own is an important concept in Sister of My Heart, particularly as such an idea is foreign to traditional Indian society.

Patriarchy which is the ruling social system almost all over the world ordains that woman’s place is the home and her role as a wife and mother. Jaina C. Sanga writes: “Moved by the dual forces of the pre immigration and post immigration conditions, touched by the pains of women in male-dominated societies, and inspired by the desire to preserve memory” (85). Women started acting. Completely constructed by patriarchy, the husband cannot even understand the individual desires of his wife. For him, his wife is a symbol of his domestic and sexual power.

The mother image is glorified in the Indian tradition. Chitra Banerjee questions the much – venerated image of ‘motherhood.’ She also captures the tragic implications of traditional Indian women caught between the traditional Indian society and the modern industrialized world. It was believed in the past that women were meant for the kitchen but this is no longer the perception of the new woman. Despite their belief in the equality of the sexes, the boys of the new generation are still to shed the age-old male perception of a woman’s place in the family and the work she is expected to do. Lalita in The Mistress of Spices asks: “Why not I go see the doctor and see what is wrong, why I am not becoming a mother” (269).

In the end, Tilo got the letter from Lalita through the mail. Lalita writes that she has an organization’s help to come out of her house. She also explains the traditional expectations of Indian women in their native culture as a daughter and a wife. If Lalita continues to play her role as a daughter and a wife, she has to give up her wishes. So she decides to manage her life to suit her heart and pursue happiness in her own sweet way.

Freedom and richness in the West are often bought, particularly by the immigrant, at the expense of the love and support provided by the extended family or the community. America provides the advantage of anonymity but it also adds the burden of responsibility and loneliness. Thus it approves Homi Bhabha’s words in his The Location of Culture: “. . .  his existentialist evocation of the ‘I’ restores the presence of the marginalized . . . illuminates the madness of racism, the pleasure of pain, the agonistic fantasy of political power” (58). The fear of being unloved and becoming a destitute in a foreign land is pictured in the novel. It is their helplessness that forces them to stick to the role of a wife. With that the bleakness of their future, the fear of being alone is added to. Lalita’s view is: “I thought of running away, but where could I go? I knew what happened to girls that left home. They ended up on the streets, or as kept women for men far worse than him. At least with him I had honour – her lips twist a little at the world- because I was a wife” (102).

Lalita caught in the trap of an arranged marriage with a balding, ageing man, restlessly seeking alternatives of her suffering and discovering, much to her horror and disappointment, that the voices of tradition and social expectation are not different for Indians in America. Though the story certainly makes it clear that she has been wounded emotionally and spiritually in order to come to terms with her new life in America.
Chitra Banerjee’s novel The Mistress of Spices portrays independent, introspective and self-determined woman, Lalita who has accepted her life as immigrant and observe the host country with sensitivity and objectivity. The conflict between the earlier generation and the subsequent generation will persist as it involves a complex discourse on cultural representation, nation, ethnicity and home. However, the women with the passage of time learn to become independent and a majority of them refashion themselves by dismantling the stereotypical portrayal of women. This can be considered as a positive sign in the endeavour of those women who are constantly on the lookout for some change and transformation.

The message which the writer conveys is that a woman’s emancipation lies neither in suffering quietly like a fatalist nor in repudiating all claims of the family and society like a rebel. She must draw upon her inner strength, which her education and knowledge have given her and bring about reconciliation between tradition and modernity without losing her own identity. Most of the times the protagonists revolt against the exploitations of men and sometimes they adjust with men. They know that whatever the attitude of the society be, the ‘new woman’ has become conscious of her destination, viz. to liberate herself from the clutches of unjust taboos and customs forced on her by male dominance.

 

 

Bibliography

 

Primary Sources

Divakaruni, Chitra Banerjee.  The Mistress of Spices. Great Britain: Black Swan, 1997. Print.

 

Secondary Sources

Divakaruni, Chitra Banerjee.  “My Work with MAITRI.” Bold Type - Author Notebook. 1997. Web. 3 Nov. 2013

Banerjee, Neela. “Mistress of Self.” AsianWeek.com. 27 Apr.-3 May 2001. Web. 2 May 2013. 

Parayath, Chitra. “Lokvani Talks to Chitra Banerjee Divakaruni.” Lokvani.com. Web. 01 Nov. 2013.

De Beauvoir, Simone. The Second Sex. Trans. H.M. Parshley. Gt. Brit.: Penguin, 1972. Print.

Butler, Judith. “Sex and Gender in Simone De Beauvoir’s Second Sex.” Yale French Studies 72 (1986): 35-49. Web. 2 May 2013.  

Wadly, Susan S. “Women and the Hindu Tradition.” Women and National Development: The Complexities of Change 3.1 (1977): 113-25. JSTOR. Web. 15 Oct. 2012. 

Selvam, Veena. “Mistresses and Sisters: Creating a Female Universe: The Novels of Chitra Banerjee Divakaruni.” The Commonwealth Review 17.2 (2008): 9-20. Print.

Sanga, Jaina C., ed. South Asian Literature in English: An Encyclopedia. Connecticut: Greenwood, 2004. Google Book Search. Web. 15 Oct. 2012. 

Stevens, Sarah E. “Figuring Modernity: The New Woman and the Modern Girl in
Republican China.” NWSA Journal 15. 3 (2003): 82-103. Web. 2 May 2013.  

Jain, Jasbir. “Daughters of Mother India in Search of  a Nation: Women’s Narratives about the Nation.” Economic and Political Weekly 41.17 (2006): 1654-60. Web. 2 May 2013.  

Rettberg, Scott. “Chat with Chitra Divakaruni.” Scott Rettber: Read the Web. 22 Feb. 2000. Web. 2 May 2013. 

Bhabha, Homi K., ed. The Location of Culture. London: Rouledge, 1994. Print.

- - - , ed. Nation and Narration. London and New York: Routledge, 1990. Print.

Mani, Lata. “Contentious Traditions: The Debate on Sati in Colonial India Cultural
Critique.” JSTOR. 7 (1987): 119-56. Web. 2 May 2013.
Deshpande, Shashi. The Dark Holds No Terrors. New Delhi: Vikas, 1980. Print.

Riso, Don Richarad, and Russ Hudson. Personality Types: Using the Enneagram for Self-Discovery. USA: Houghton, 1996. Print.

Abrahams, P. A. “Crisis of Unbelonging in Some Expatriate Stories from the
Canadian and Indian Context.” Writers of Indian Diaspora: Theory and Practice. Ed. Jasbir Jain. Delhi: Rawat, 1998. 50-62. Print.

Dasgupta, Shamita Das. “Gender Roles and Cultural Continuity in the Asian Indian Immigrant Community in the U.S.” Ghadially. 72-88.